Search


【原田千春的趣味日語 ── 思い出す vs 思いつく】
 
昔の...

  • Share this:


【原田千春的趣味日語 ── 思い出す vs 思いつく】
 
昔のことを思い出す。
いいアイデアを思いつく。
 
「思い出す」和「思いつく」都有「想到」的意思,
但是「思い出す」用在想起過去發生的事情;「思いつく」則用在想到新點子。那麼,為什麼有這種差別呢?
 
「出す」的基本意思是「從某個空間裡面把某個東西拿出來」。

鞄から本を出す。
(從書包裡把書拿出來)

箱からケーキを出す。
(從盒子裡把蛋糕拿出來)
 
於是「思い出す」就是「從腦袋裡面把以前的記憶拿出來」的概念,記憶是本來在腦袋裡面就有的,所以才能拿出來。
 
「つく」的基本意思是「接觸」,後來引申出「到達」的意思。

彼は背が高いので、天井に手がつく。
(他個子高,伸手便可以碰到天花板)

飛行機は後30分で日本につく。
(這班飛機30分鐘後會抵達日本)
 
「到達」就是「從現在的地方移動到新的地方」的概念,所以「思いつく」代表,想到的東西不是本來就在腦袋裡,而是經過思考才「到達」的新點子。

昔のことを思い出す。
(想到以前的事)
いいアイデアを思いつく。
(想到好點子)
 
☀ N2・N3 跟課班報名: https://goo.gl/f6BM7A
☀ N5~N1 線上自學日文:https://goo.gl/jtOQYT
☀ line 新官方ID https://goo.gl/g9A9Tf
  or line 新官方ID:@ctq6019m


Tags:

About author
「王可樂的日語教室」於2010年6月3日成立於日本大阪,在雲林縣斗六市生根發展,是一個開放式的日語學習、交流平台。 ● 雲端課程學習網址:https://colanekojp.com.tw/course/online ● 合作、講座邀約:[email protected]
我們的臉書就是一本日語百科全書,感謝你的閱讀。 連絡電話:05-5331-007 連絡住址:雲林縣斗六市中堅西路529號
View all posts